Duelo de suplentes en la final del Mundial: ¿por qué se usa “vos” en Argentina y “tu” en España?

ANASTACIO ALEGRIA
8 Lectura mínima

El domingo será la primera final de un Mundial en el mundo hispanohablante desde la que disputaron Argentina y Uruguay en 1930. En esta ocasión, habrá un océano entre ambas selecciones y, a lo lejos, dos variedades diferentes de español, sobre todo a la hora de expresar el acuerdo de confianza. Porque, justo antes del partido, el español le gritará a Lamine Jamal “¡tú puedes!”. mientras que el argentino apelará a Messi diciéndole “¡tú puedes!”

¿Porque? ¿Cuál es la razón por la que en Argentina usan vos y en España tu? Lejos de ser una mera peculiaridad geográfica, el uso de estos pronombres es el resultado de un largo y complejo proceso de evolución histórica, gramatical y social.

Los orígenes del duelo contra ti: del latín al Siglo de Oro

Para comprender la distribución actual es necesario volver a las raíces latinas de nuestra lengua. El latín tenía el pronombre tu para referirse a un individuo y vos para denotar el plural. Sin embargo, la cortesía pronominal se transformó cuando, en respuesta a las narices majestuosas –utilizadas tradicionalmente en los documentos papales y en el discurso de altos dignatarios civiles y eclesiásticos, como reyes o emperadores– el pronombre vos adquirió el valor de “plural ficticio” dirigido a un interlocutor respetado.

Durante la Edad Media y gran parte del Siglo de Oro español, el pronombre vos era muy utilizado para dirigirse tanto a una persona como a varios individuos. En singular se usaba entre nobles o personas de igual rango, mientras que allí se reservaba para dirigirse a inferiores (como los sirvientes) o para situaciones de extrema intimidad y cercanía.

Con el tiempo, el uso del vos se extendió tanto en la escala social que quedó devaluado: perdió prestigio y dejó de ser una forma especial de respeto hacia y entre las esferas sociales superiores. Precisamente para llenar este vacío de respeto, a partir del siglo XVI se crearon nuevas formas complejas de tratamiento, entre las que destacó Su Excelencia. Debido al uso frecuente, fonéticamente se fue desgastando con el paso de los siglos (vuesarced, wuasted, wusted) hasta convertirse en el pronombre actual ti.

La Península Española: su triunfo

A partir de los siglos XVI y XVII se reorganizaron los sistemas de procesamiento de nuestra lengua. En la España peninsular el pronombre vos ha desaparecido casi por completo del habla cotidiana. De esta manera, se simplifica el sistema europeo, dejando a tu como la forma habitual de trato de confianza, en claro contraste con tu, que ha asumido el papel de respeto.

Asimismo, para eliminar la ambigüedad etimológica del plural, se consolida el pronombre vi, utilizado exclusivamente en plural de forma fiable, a diferencia de ti. Sin embargo, esta distinción entre confianza y respeto en plural no se aplica en todo el territorio español; En Canarias y Andalucía occidental esta oposición se suprime utilizando únicamente la forma tu para indicar la segunda persona del plural.

Hoy en día, el único rastro de la avispa en la península es el llamado “voseo piadoso” en español. Este uso está muy limitado a acciones ceremoniales, contextos litúrgicos o documentos oficiales dirigidos a altos dignatarios. Además, gramaticalmente, el voseo reverencial difiere del americano: representa formas verbales diptongadas (por ejemplo, ya sabes, tienes) y concuerda con los pronombres átonos de segunda persona del plural (os) y el posesivo “tu”.

River Plate Español: su triunfo

La historia tomó un rumbo muy diferente en el continente americano. Las corrientes colonizadoras y las posteriores divisiones sociopolíticas crearon un mapa dialectal donde los vos sobrevivieron con vitalidad como muestra de cercanía en la región del Río de la Plata.

Esta distribución no fue casual: áreas americanas hoy mayoritariamente tuteantes, como México y Perú, coinciden con regiones donde los virreinatos estuvieron poblados y mantuvieron un contacto más estrecho con la metrópoli. En estas zonas se impuso la norma peninsular, que finalmente desplazó el vo a favor del tu.

Por el contrario, la región del Río de la Plata se caracteriza por un menor trato por parte de la administración central. Esta distancia permitió que Vose, liberado de la presión normativa de los centros virreinales, sobreviviera y evolucionara hasta convertirse en un pilar de la identidad lingüística que hoy define a los hablantes de esta región.

Sin embargo, este no fue siempre el caso. Durante mucho tiempo el Río de la Plata estuvo estigmatizado. Gramáticos célebres de los siglos XIX y XX, como Andrés Bell o Rufino José Cuervo, lo consideraban vulgarismo o “arcaísmo rígido”, y las instituciones educativas intentaron erradicarlo en favor del tuteo. Sin embargo, las raíces sociales de Vose eran más fuertes. Actualmente, es la única forma confiable de tratamiento en Argentina, utilizada por todas las clases sociales y en todos los registros, hecho confirmado oficialmente por la Academia Argentina de Letras en 1982.

Desde el punto de vista morfológico, el voseo rioplatense presenta una serie de rasgos distintivos. En la esfera pronominal, vos funciona como sujeto (vos sabes) y como término preposicional (sa vos, para ti), pero del paradigma tu toma prestado el pronombre átono (te) y el posesivo (tu, tu).

Verbalmente, se caracteriza por los sufijos denominados monoftongizados en presente de indicativo (cantas, tenes, partis), que se formaban por contracción de las antiguas terminaciones de la segunda persona del plural (-ades > -aes > -as y -edes > -ees > -es), aunque se perdieron en el español europeo hacia mediados del siglo XVI. Además, se omitió la -d final en el imperativo (canta, tene, parti).

A esto se suma que en gran parte del continente americano el pronombre tú se ha perdido y se conserva como única forma para el plural, tanto para el tratamiento de confianza como de respeto.

En definitiva, la camiseta roja y la albiceleste no serán las únicas señas de identidad que se reflejarán en la final del domingo: el uso de pronombres en segunda persona también diferenciará a argentinos y españoles, como viene siendo habitual desde hace siglos.


Descubre más desde USA TODAY NEWS INDEPENDENT PRESS US

Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Comparte este artículo
Deja un comentario

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

es_ESSpanish

Descubre más desde USA TODAY NEWS INDEPENDENT PRESS US

Suscríbete ahora para seguir leyendo y obtener acceso al archivo completo.

Seguir leyendo